Враховуючи скільки разів цей неологізм зустрічався в офіційних пресс-матеріалах та виступах різних можновладців, важко не погодитись з таким вибором онлайн-словника.
Про це повідомляє ITC.ua.
“Що цікаво, світові тренди, такі як зміна клімату чи проблеми ґендерної ідентичності, не набули суттєвого поширення в українській публічній дискусії. Нагадаємо, у британських Оксфордського словника і словника Колінса головні слова 2019 року пов’язані саме з проблемою зміни клімату – “climate emergency” (“надзвичайна кліматична ситуація”) та “climate strike” (“кліматичний страйк”) відповідно”, – підкреслює видання.
Повертаючись до “діджиталізації”, термін з великим відривом очолив список найвідвідуваніших слів словника, а кількість його переглядів зросла на 1,535% у порівнянні з минулим роком. Неологізм, який увійшов в українську мову лише кілька років тому, є транслітерацією англійського digitalization та, згідно з визначенням словника, означає зміни в усіх сферах суспільного життя, пов’язанні з використанням цифрових технологій. Слово являє собою спрощену форму більш точного терміну “цифрова трансформація” та є проявом глобальної цифрової революції.
Само собою, гучна та амбітна державна ініціатива “Держава в смартфоні” про яку, зокрема, чимало писали ЗМІ, також стала важливим виразом року, що минає. І хоча цього року перемогло неполітичне слово, усі інші претенденти пов’язані з політичними подіями.